Épisode 2 : Daï et la princesse LéonaDragon Quest • The Adventure of Dai

  • HD 1080p
  • VOSTFR
  • VF
  • 10+
  • 4.7/5

  • 42 commentaires
    • Partager :
Chargement du lecteur...
Partie 1

Avis sur l'animé Dragon Quest - The Adventures of Dai - Épisode 2

Vous devez être connecté pour poster un commentaire
  • Lucvatteau
    Lucvatteau
    Posté il y a 3 ans
    je kiff mais pas la 3d des monstres xD
    • Gordona
      Posté il y a 3 ans
      C'est surtout la traduction des techniques que je kiffe pas.
      SVP ADN renseignez-vous sur les sorts magiques et leur niveau car là si j'ai encore droit à du "Flame" ou "Crame" à la place de "Mera / Merami / Merazona" j'annule mon abonnement ADN et je vais sur Crunchyroll
      Gordona
    • Ra Lexiel
      Posté il y a 3 ans
      Je viens de voir l'épisode 1 sur crunchyroll par curiosité, et les traductions des techniques sont les même (surement imposé par la Toei). Alors cesse je te prie de faire des menaces dans ce genre, cela te rends méprisable.
      Et si comme moi ça pique les yeux de lire flamme au lieu de Méra, ton cerveau doit être capable de voir Méra dans sa tête et de comprendre aussi que tes oreilles entendent le seiyu dire Méra
      Ra Lexiel
    • nkrauzer
      Posté il y a 3 ans
      à mon avis c'est la même trad partout...
      nkrauzer
    • zogoo33
      Posté il y a 3 ans
      C'est exactement la meme trad que dans les jeux dragon quest, donc perso ça me choque pas
      zogoo33
    • sasha4w
      Posté il y a 3 ans
      Toi tu dois avoir jouer des jeux patchés ou avoir lu en scan par ce que dans les jeux originaux de DQ 1 à 11 (sans compter le 10 qui est mmorpg exclu jap) en Français c'est bien ça.
      sasha4w
    • LeLunien
      Posté il y a 3 ans
      Le problème n'est pas tant la traduction elle-même (renseigne-toi, "Flame" ou "Crame" sont bien des sorts dans dragon quest), mais plutôt le fait qu'ils se sentent obligés de les traduire. cela dit, on entend bien dans la voix les noms des sorts du manga donc je vois pas pourquoi on fait autant de foin là-dessus
      LeLunien
    • Thaldan
      Posté il y a 3 ans
      Te fatigue pas les trads sont exactement les mêmes là-bas haha, et l'image me semble un chouille mieux ici (je viens de vérifier vu que j'ai un abo des deux coté haha)
      Thaldan
    • eternity67
      Posté il y a 3 ans
      c'est quoi c'est menace a 2 balle va sur crunchyroll alors ou apprend le japonais mdr 0 respect
      jordanklein67
    • kaijy
      Posté il y a 3 ans
      tkt c'est la meme traduction sur Crunchyroll
      kaijy
    • ygohan
      Posté il y a 3 ans
      dans les jeux en français c'est le meme nom pour les sorts
      ygohan
    • seb16120
      Posté il y a 3 ans
      ils ne font que reprendre les Sort Fr des DQ car tout le monde n'a pas lu le manga ou joué en jap ... et les Persos le disent en jap donc c'est bon ...
      seb16120
    • seb16120
      Posté il y a 3 ans
      j'aime bien la 3D qui a un bon cell shading comme les jeux DQ ^^
      seb16120
    • Onihyde
      Posté il y a 3 ans
      Ce sera la même traduction sur Crunchyroll...
      onihyde
    • antoine.leblay1996
      Posté il y a 3 ans
      C'est juste une reprises des jeux FR --' Pourquoi tu t'excite comme ça ? Désabonne toi si tu as envi, ta menace, ADN n'en n'ont rien à faire.
      antoine.leblay1996
    • judgefear
      Posté il y a 3 ans
      y en a qui sont pas au courant qu'adn a été racheté par crunchyroll on dirait :D
      judgefear
  • Anonymous417114
    Anonymous417114-1
    Posté il y a 3 ans
    Super l'histoire avance vite, par contre svp si vous pouvez évitez de mettre deux pubs au milieu svp! Une au début une à la fin et si vous vraiment vous voulez en mettre une au milieu faites le au moins pendant le catchan (ou je ne sais plus quoi) !!!
  • GodZ64
    GodZ64
    Posté il y a 3 ans
    Un épisode de moins bonne qualité que le premier. Je trouve que tout s'enchaine trop vite et le combat en 3D avec Daï pas terrible... Aussi, je regrette beaucoup les anciennes musiques. Malgré cela, je serai tout les samedi aux RDV pour regarder la suite !! Trop heureux de revoir Daï :D !!!
  • Ra Lexiel
    Ra Lexiel
    Posté il y a 3 ans
    Pour l'instant la série se présente bien. Je trouve la dynamique des combats vraiment intéressante, le rythme est bon et même si ça va plus vite que la série télévisée précédente ça évite le superflu.
    Deux petits hic à noter je trouve :
    1.l'appariation de la marque que j'ai trouvé rushé et peu impactante
    2. Mon fanboy a eu mal car Fly m'avait servis la scène la plus culte de tous les animés de mon enfance : Bagi cross (que je préfèrais à tout, meme au kamehameha). J'ai trouvé la scène de cette technique beaucoup trop rapide et moins impactante. Dommage
  • cendre16
    cendre16
    Posté il y a 3 ans
    J'ai beau savoir que la traduction des incantations est exigé par les ayant droit, j'ai quand même beaucoup de mal à supporter de la lire... je fait des torsions à mon cerveau pour écouter les personnages à ces moments là. Du coup ça me sort de l'anime. Cette décision est vraiment contre immersive... J'espère pouvoir m'y faire parce que pour l'instant ça reste pénible.
    L'histoire avance vite et pour l'instant je trouve ça bien. Par contre j'espère qu'ils sauront prendre du temps quand on en viendra aux ennemis plus grand et récurent. Un héros se construit sur ses ennemis après tout.
  • Long. D. Samaël
    Samaël
    Posté il y a 3 ans
    Vous sous titrez les opening et ending maintenant ?
    • LeLunien
      Posté il y a 3 ans
      Je trouve ça plutôt bien. Comme ça, on comprend aussi les paroles de la chanson
      LeLunien
  • zlandicae
    zlandicae
    Posté il y a 3 ans
    Ca aurait été sympa de mettre à disposition l'ancienne version qu'on puisse comparer :p.
  • g.donizeau
    g.donizeau
    Posté il y a 3 ans
    C'est décevant. La musique tout sauf épique, les scenes de combats tres bof et le noms des attaques ça te sors totalement de l'immersion quand tu vois écris "super crame" c'est une horreur.
    Le nom original des attaques joue un role tres important dans tous les animes du genre alors la j'ai beaucoup de mal a accrocher.
    Pas sur de continuer à suivre sur ADN surtout quand on arrivera avec les explications des attaques et leurs niveaux de puissances dans le futur.
    Apres il y a la possibilité de les trouver avec les traductions faites par des fans sur d'autre site qu'ADN ou le nom des attaques n'est pas traduit mais c'est dommage de payer un abonnement pour trouver mieux fait par des amateurs et gratuitement...
  • LeLunien
    LeLunien
    Posté il y a 3 ans
    Ah c'est cool aussi cet épisode :). J'aime bien le passage en "3D" avec le traveling pdt le combat contre la killer machine. Ca ajoute de l'intensité ;). Certes, c'est perfectible mais c'est bien d'essayer. Et peut-être qu'ils vont améliorer leur technique.
    Les musiques ne sont pas ouf mais elles font le taf pour l'instant. Ce qui m'inquiète qd même, c'est la représentation des dégâts des personnages : Daï a l'air toujours aussi propre même après le combat. J'espère qu'ils ne vont pas nous faire l'affront de zapper le sang mais attendons de voir.
  • NashRam
    NashRam
    Posté il y a 3 ans
    La 3D : meilleur que sur Kingdom, la traduction des sorts : on s'en bat les steaks ! Du moment que cette version s'adapte au mieux à ses origines et que les noms sont respecter y'a pas besoin de chier des pendules toutes les deux minutes !!
    • Djo-monster06
      Posté il y a 3 ans
      Je suis tout à fait d'accord ;)
      Djo-monster06
  • setsunakibo
    setsunakibo
    Posté il y a 3 ans
    retrouver dragon quest après aussi longtemps me rappel m'a jeunesse.
    j'attends avec impatience la semaine prochaine pour voir la suite
  • Arghantyl
    Arghantyl
    Posté il y a 3 ans
    Bof
  • Xehanort94
    Xehanort94
    Posté il y a 3 ans
    Je sens qu'ils vont finir ensemble.
  • Sesshoumaru
    Sesshoumaru
    Posté il y a 3 ans
    Pas du tout de problème avec la 3D, DraQue étant un JRPG à la base, et aillant joué moi-même... c'est un peu comme si c'était une partie du jeu, c'est cool. Et elle était pas dégueulasse non plus (l'animation 2D sur cet épisode était en fait plus étrange, je ne sais pas pourquoi).
    Sinon Avan TuT ...Marrant que Sakurai Takahiro joue l'ancien héro lui qui jouait le nouveau maoh dans KKM lol, mais excellent choix, il est parfait pour jouer un perso qui a autant un côté comique qu'un côté super cool.
    Me tarde d'entendre Maam, Crocodine, et Hyunkel, j'ai vu qui étaient leur seiyuu mais ils peuvent changer leur voix d'un perso à l'autre de manière radicale parfois, donc curieuse de voir comment ils vont les jouer. Par contre Seki Tomokazu qui joue Hadlar... je peux déjà l'imaginer mais je sais pas si je veux entendre ça haha c'est trop bizarre d'associer "Van Fanel" avec un boss démoniaque lol.
  • siquemener10
    siquemener10
    Posté il y a 3 ans
    Et si vous arretiez de vous plaindre des trad des attaques ? C'est les même que dans toutes les vf des jeux DQ. Et oui, j'ai lue 2 fois en entier la Quête de Daï et les noms en FR des techniques perso je trouve que ça fait plaisir !
    • brisegenou
      Posté il y a 3 ans
      Bah non. Les traductions des sorts c'est une catastrophe. Tu dis que t'as déjà lu le manga, donc tu devrais savoir que les noms des attaques sont une partie très importante du charme et du succès de ce manga. Sans parler des erreurs inhérentes à la transposition en français, comme les sorts mera et gira qui sont tous les deux traduits par "flammes" et même si ils se ressemblent, eh bien ce ne sont pas les mêmes sorts. Riku Sanjo s'est fait chier à faire des fiches de sorts, avec les noms les effets et les niveaux de ses sorts. Je trouve que ça mérite qu'on respecte ça. Pour moi la traduction française c'est juste un massacre de son travail. Genre tu vas me dire que Derupa===>Zordela ça t'a pas fait quelquechose ? C'est quoi ce mot d'ou il sort ? À part la A à la fin du mot, rien à voir avec le nom original. Moi ça me gène beaucoup et je ne suis certainement pas le seul. (en plus les noms originaux sont juste trop stylés, pourquoi les traduire, zéro style en français)
      brisegenou
    • brisegenou
      Posté il y a 3 ans
      Mea culpa de moi pour gira qui est traduit en crame et pas flamme, mais bon ça reste d'une nullité affligeante ces traductions pour enfants en bas âge. Bah oui les dragon quest sont d'excellents rpg mais ils visent un public très jeune, donc des traductions aseptisées pour les teubés, et on se retrouve avec Dai qui gueule supertornade au lieu de Bagi cross et Popp qui lâche des megaflammes au lieu de Merazoma, bah moi je trouve ça triste.
      brisegenou
  • kurokocchi86
    kurokocchi86
    Posté il y a 3 ans
    Bon je vais encore faire mon chieur mais y' a certaies choses qui me dérangent par rapport au livre que je connais par coeur.
    Dans le combat contre le scorpion Dai utilise une lance et se rend compte que ça ne fonctionne pas puis utilise le glaive de papnica et blesse le scorpion à l'oeil.
    Normalement Baron fait apparaitre le robot sur le bateau d'abord et explose celui ci. On a pas la scène ou baron jette le vieux contre un rocher et on voit que le robot tueur bouffe l'esprit de celui qui en prend possession

    Alors ça n'est pas grand chose, ça ne change pas le cours de l histoire mais j'espère que ça respectera les moments clés parce que je trouve que ça va vite. Le rythme est très soutenu et parfois des moments epic devrait être mieux traités. J'ai été déçu qu'ils en fasses pas plus sur le signe du dragon. Plus de zoom plus d'accentuation.
    Après j'ai été mitigé sur l'utilisation de la CGI. Beaucoup de dynamisme mais ça faisait pas très "propre".
    Après je chipote parce que tous les samedis je serait là évidemment :)
  • seb16120
    seb16120
    Posté il y a 3 ans
    Merci ADN d'avoir traduit/sous-titré l'opening et l'ending
  • Djo-monster06
    Djo-monster06
    Posté il y a 3 ans
    Merci ADN très content de revoir Dragon Quest après toutes ses années ;)
  • pothin.arnaud
    pothin.arnaud
    Posté il y a 3 ans
    J espère qu ils pourront tout faire parceque ce manga plus il avance mieux c est
  • balnelius
    balnelius
    Posté il y a 3 ans
    Cet animé est génial par contre dans l'épisode 2 je trouve dommage que l'on voie daï au maximum de sa force et qu'après il maîtrise plus rien ....
  • AZIZ MEHDI YASSINE
    AZIZ MEHDI YASSINE
    Posté il y a 3 ans
    ok
  • acfugitives
    alta
    Posté il y a 2 ans
    7.43min je déteste ce type d'animation sans aucun sens ou le héro saute et en pleine chute fait un double saut sans aucun appuis. rien que pour ça je recommande pas
  • alexandre.toulouse2106
    FoxHound93
    Posté il y a 2 ans
    Je trouve que le rithme est tres rapide, bien trop par raport à la trame de l'histoire des tom originaux.

    Et j'ai vraiment du mal avec les trad des sorts, mon cervaux bug quand je les enten ds pronnoncer les incantations....
    A tout ceux qui trouvent cela normal, je vous invite à regarder Dragon Ball Z en VOST et au moment des "Kamehameha" avoir la trad en " Boule de la tortue" pour ne citer que ça...
    Sinon à part quelques petites choses qui difères du manga originel tout va bien !
+
15 000ÉPISODES
H+1
HD
+
530
SÉRIES& FILMS
MULTIPLATEFORME
SANS ENGAGEMENT

Résumé de l'épisode

Daï est chargé de conduire Léona sur l'île de Dermline au lieu du rituel, la grotte de la Terre. Daï est d'abord agacé par cette princesse mais au fil de leur périple, ils sympathisent. Soudainement, ils sont attaqués par un scorpion maléfique qui parvient à empoisonner la princesse. Dai cherche par tous les moyens de la sauver...

Daï est chargé de conduire Léona sur l'île de Dermline au lieu du rituel, la grotte de la Terre. Daï est d'abord agacé par cette princesse mais au fil de leur périple, ils sympathisent. Soudainement, ils sont attaqués par un scorpion maléfique qui parvient à empoisonner la princesse. Dai cherche par tous les moyens de la sauver...