Épisode 1 : Daï, le petit hérosDragon Quest • The Adventure of Dai

    • HD 1080p
    • VO
    • VF
    • 10+
  • 4.8/5

  • 92 commentaires
    • Partager :
Chargement du lecteur...
Partie 1

Avis sur l'animé Dragon Quest - The Adventures of Dai - Épisode 1

Vous devez être connecté pour poster un commentaire
  • Veyze
    Veyze
    Posté il y a 4 ans
    Wow vraiment bien
  • XelaOozaru
    XelaOozaru
    Posté il y a 4 ans
    Attention, certains sous-titres laissent apparaître des notes.
    Par ailleurs, pourquoi ne pas utiliser la langue originale pour les sorts, comme dans le manga ? Ce n'est pas du japonais.
  • Wayne
    Wayne
    Posté il y a 4 ans
    Merci ADN, animé de qualité !!
  • cendre16
    cendre16
    Posté il y a 4 ans
    Je suis assez triste que les sorts ai été traduit. C'est surement comme ça qu'ils sont dans le jeu vidéo mais j'ai tellement l'habitude du manga que ça m'a fait mal aux yeux de les lire ainsi.
    Enfin bon, c'est quand même bien et avec des clins d’œil pour les connaisseurs.
    • kurokocchi86
      Posté il y a 4 ans
      Je n'avais pas lu ton message mais j'ai dit exactement la même chose. Comment vont il traduire les incantations qui sont de plus en plus puissantes. Mérami par mega flammes ? merazoma par gigaflammes ? et quand sera t il de kaizer phoenix ^^ bon on n en est loin hein mais je n'aime pas du tout ça...
      kurokocchi86
  • Anonymous417114
    Anonymous417114-1
    Posté il y a 4 ans
    Merci très bon premier épisode, vous avez respecter l'heure et tout été nikel !!! J'ai eu le sentiment de revenir en enfance !!! J'espère vraiment qu'on ira enfin au bout de se super anime.
  • Loboy
    Loboy
    Posté il y a 4 ans
    Magnifique !
  • Cyril91
    Cyril91
    Posté il y a 4 ans
    Pour la traduction des sorts, il me semble avoir déjà lu qu'elle était imposée par les Japonais : je suis en revanche plus critique sur des parenthèses destinées à éclairer le sens de la traductions. Celle-ci devrait être parlante par elle-même.
    L'épisode était bon : il sait faire, notamment en introduction, des clins d'oeil à ceux qui connaissent déjà l'histoire et accélérer un peu le rythme du manga et surprendre en apportant quelques changements bienvenus. L'humour est aussi efficace et m'a fait éclater de rire à plusieurs reprises. Bref, ça commence bien.
  • Rune91
    Rune91
    Posté il y a 4 ans
    Excellent premier épisode, merci beaucoup ! ils ont accompli un superbe travail. Par contre comme dit précédemment, dommage pour certaines traductions, sorts comme noms des personnages ou lieux.
  • Jah D Kriwel
    Kriwel
    Posté il y a 4 ans
    Pour les sorts, je pense que c'est une référence aux Jeux Vidéo avant tout, on en voit beaucoup de ces références, notamment dans le modèle 3D des monstres et même dans, par exemple, la pose du Dragon lors de son apparition. Comme dans les jeux, les sorts sont traduits, pourquoi pas ici aussi ? Etant fans des Jeux, je m'y retrouve perso :3 (J'ai aussi lu le manga, donc je peux comprendre aussi ceux qui voulait la VO pour les Shout-outs des sorts)
    • Kriwel
      Posté il y a 4 ans
      Tiens, un truc qui m'a titiller.
      C'est un remake de l'adaptation Anime, mais j'ai jamais vu un seul épisode, donc je ne peux pas savoir mais..
      Normalement Daï se bat directement au Royaume de Romos (dans le manga), pas sur le bateau. Il se bat même jusqu'à l'évanouissement et ne se voit pas être couronné de sa tiare.
      Ce changement est moins choquant que le nom des sorts pour vous ? =/
      Jah D Kriwel
    • taiyi
      Posté il y a 4 ans
      Le premier épisode n'est pas très fidèle au manga c'est dommage ( il l'est sur le fond mais pas sur la forme ).
      J'espère que les prochains épisodes seront plus proche du manga !
      Mais l'animation est top et c'est un plaisir de voir la série adapter à nouveau, je vais pouvoir ranger mes vieilles VHS !!!
      taiyi
    • cendre16
      Posté il y a 4 ans
      ce changement ne devrait pas avoir de grosse répercussion sur le déroulé de l'histoire. En revanche la traduction du nom des sorts va me sortir de l'anime a chaque fois que je vais le voir.
      Donc même si ce changement avait été pire il n'aurais été que ponctuel.
      cendre16
  • XelaOozaru
    XelaOozaru
    Posté il y a 4 ans
    Certes, mais la traduction des sorts dans les jeux est un peu triste en français, on va avoir le droit à X, SuperX et compagnie, là où les seiyuus diront Mera, Merami et Merazoma. Une perte d'intensité assez importante selon moi.
    • Djiel_ADN
      Posté il y a 4 ans
      D'accord avec toi sur l'intensité, mais nous devons suivre les règles des ayant-droits. C'est malheureusement un éternel débat :/
      Djiel_ADN
    • kurokocchi86
      Posté il y a 4 ans
      merci de l'information j'ignorais. Je pensais que c'était un parti pris des traducteurs.
      kurokocchi86
  • TaroM42
    TaroM42
    Posté il y a 4 ans
    Vivement le prochain épisode !!!!
  • TatatoTo
    TatatoTo
    Posté il y a 4 ans
    Franchement trop bien ,vivement de voir le prochain épisode
  • Valendel
    Valendel
    Posté il y a 4 ans
    avis_pas_objectif_du_tout_mais_j'ai_bien_aimé.(WTF_mon_espace_ne_fonctionne_plus_sur_ce_site)
  • LibraJohnny
    LibraJohnny
    Posté il y a 4 ans
    Bon épisode introductif, avec au début quelques références à la suite (du moins, si on a lu le manga).
  • Kisachan
    Kisachan
    Posté il y a 4 ans
    Un épisode sympathique qui rappelle bien des souvenirs de l’ancien anime et des jeux. Je préfère toutefois la bande son originale. Perso, je ne suis pas fan de la voix choisie pour Léona qui ne colle pas avec sa personnalité. A voir avec le temps...
    Hâte de voir l’arrivée de Pop et les autres persos principaux et j.espère que l’intégralité du manga sera adaptée!!
  • Jiraya58
    Animix
    Posté il y a 4 ans
    le design est super sa donne un coup de jeunesse a cette animée de notre enfances. J'espère une chose de voir cette fois-ci la fin et nn couper en plein milieu pour nous laisser une nouvelle fois sur notre fin ..
  • Sesshoumaru
    Sesshoumaru
    Posté il y a 4 ans
    Aaah ça m'avait manqué ! Ils m'ont tous tellement manqué, C'est vraiment bien que les jeunes vont pouvoir enfin connaître cet anime/manga qui comme Dragon Ball a inspiré pas mal d'autres œuvres (les fans de Naruto et OP surtout je dirais). Et la Toeï a l'air de pas avec fait leur radin là, c'est bien. Vraiment ça va être super dur d'attendre la suite chaque semaine haha, et le temps que ça va prendre pour la rencontre entre/l'évolution de tous ces personnages... Non mais je crois que je vais juste aller me relire le manga là, ça va pas être possible xD
  • GodZ64
    GodZ64
    Posté il y a 4 ans
    Dessins et animations vraiment bonnes ! On sens que cette nouvelle adaptation va être de qualité.
    Mais pourquoi avoir changé le déroulement de ce premier épisode par rapport au manga original ?
    J'ai aussi l'impression que nous n'aurons pas les musiques du premier animé...
    j'espère me tromper. Elles sont tellement cultes !
    Dans tout les cas, hâte de voir la suite !
  • salutmec96
    salutmec96
    Posté il y a 4 ans
    trés trés bonnes réadaptation vivement la suite et est ce que quelqu'un peut me dire combien d'épisode il y aura??
  • LeLunien
    LeLunien
    Posté il y a 4 ans
    C'est un rêve de gosse que de voir un jour arriver une adaptation complète de ce superbe manga que j'adore ^^.
    Je suis donc aux anges pour l'instant et espère que TOUT le manga sera traité cette fois-ci (ça dépendra sans doute aussi de l'audience).
    Le boulot est là, malgré qqs détails qui me chiffonnent cependant. Pas la traduction des sorts car elle me rappelle la traduction dans les jeux (et puis bon, c'est juste des noms de sorts et on entend la vraie version en japonais donc bon ...). Mais plutôt qqs changements dans le déroulé de l'histoire, comme le combat sur le bâteau qui zappe la phase d'inflitration de dai dans le château, la scène où les monstres sont liquidés par les "héros" qui a l'air un peu rapide (l'épisode ne prend pas trop son temps). Est-ce qu'on aura des musiques du jeu ou pas ? cela me fait un peu peur aussi (mais peut-être que la nouvelle OST sera bien travaillée et fera son effet). Le design des personnages un peu simpliste (un peu rond, etc) et le manque de sang/dégât/etc me fais tristement penser à db super par exemple.
    En-dehors de ça, l'animation est superbe, les effets spéciaux cools et la mise en scène aussi ^^. Attendons de voir les prochains épisodes, les qqs changements sur celui-ci sont plus anecdotiques.
  • LeLunien
    LeLunien
    Posté il y a 4 ans
    Comme je peux pas modifier mon précédent post (sick !), j'en remets un pour rajouter un autre changement que je ne comprends pas :
    dans le manga, dai se sert des points faibles des compagnons du "héro" (la danse occulte pour le magicien, l'argent pour le guerrier), mais là nada !
    • Cyril91
      Posté il y a 4 ans
      J'aime bien ces petites modifications. Elles ne changent pas le fond du manga mais apportent quelques nouveautés pour ceux qui connaissent déjà l'histoire par coeur.
      Cyril91
    • LeLunien
      Posté il y a 4 ans
      Certes. Dans ce premier épisode, ce n'est pas très grave ^^. J'espère juste qu'ils ne vont pas trop prendre cette habitude, surtout si ça doit zapper des détails importants.
      LeLunien
    • cendre16
      Posté il y a 4 ans
      C'est peut être sacrilège mais j'ai tendance a zapper le début du manga quand je met à le relire. Si l'équipe derrière l'animé décide de se concentrer sur la grosse intrigue et accélère le développement des épisodes (j'allais dire les moins important, mais ils placent des points essentiels malgrè tout.) en mettant juste en relief les point important ça me va.
      cendre16
  • seb16120
    seb16120
    Posté il y a 4 ans
    je suis si heureux !
  • NashRam
    NashRam
    Posté il y a 4 ans
    Je dis quand même WTF ! Mais un WTF en bien car après avoir vu la BA de la série je me suis dis "super elle va arrivée d'ici 2 ou 3 semaines ! Et bien non, c'est une bonne grosse claque qui fait chaudement plaisir de voir le premier épisode !
  • racoondesbois
    racoondesbois
    Posté il y a 4 ans
    Waow c'est super agréable de voir un de mes mangas préféré remis au goût du jour avec cette ré adaptation de qualité :D
  • kurokocchi86
    kurokocchi86
    Posté il y a 4 ans
    Avant de commencer je suis un grand fan de ce manga qui pour moi est le meilleur manga après dragon ball. J'ai du le lire une dizaine de fois sous la version des éditions "j'ai lu" et ensuite la version tonkam. Donc j'aurai surement des mélanges sur les noms des techniques.
    Un premier episode que j'ai trouvé assez rapide, ce qui nous laisse peu de temps avec les personnages. On sent que tv tokyo ne va pas faire des épisodes à rallonge et ça c'est pas mal mais attention à ne pas zapper l'essence du manga qui se situe beaucoup dans les dialogues.
    Pour ceux qui connaissent le manga ils ont zappé la scène du chateau pour la remplacer par la scène du bateau pourquoi pas, même si j'aimais bien ce coté un peu infiltration dans l'oeuvre original.
    En revanche je suis désolé je vais faire mon puriste de m**** mais les noms des techniques je ne comprends pas l'intêret de les francisé. Vous allez être dans le bourbier quand il faudra traduire les incantations par niveau . je m'explique :
    Vous traduisez mera par flammes pourquoi pas. Mais quand il s'agira de traduire Merami ou merazoma ? vous le traduirez par mega flammes ou giga flammes ? de meme que iora que vous traduisez deja par gigaexplosion. qu'en sera t il de ionazun qui est l'incantation au dessus ? la meme chose pour hyado... Je ne comprends pas pour quelles raisons vous avez traduit les noms des attaques et j'ai peur pour l'avenir et les attaques de Dai¨comme avan strash ou hyunckel pour grand cross je pense que vous auriez du gardé le nom original. Surtout que pour derupa et iruiirui on l'entend clairement que ça ne correspond pas à ce que vous notez en traduction...
    Je suis sceptique sur ce parti pris mais on verra bien. Sinon quel plaisir le dessin est propre et la bande son à l'air cool. Hate d'être à samedi prochain :)
    • Daukhan
      Posté il y a 4 ans
      Totalement d'accord les traductions des noms des sorts et attaques ne sont vraiment pas nécessaires et sont même franchement désagréables.
      J'étais vraiment perturbé par la traduction alors qu'on entend parfaitement "derupa" et "iruiru", d'autant que ça vaut bien un "zordela"
      Vous vous compliquez la tâche pour un résultat pas fou.
      Ça me fait penser à DBZ où l'attaque de Gohan "MASENKO !" a été remplacé dans la vf par un pitoyable "rayon magique !"
      Merci pour vos efforts malgré tout c'est un plaisir de revoir cet anime.
      Daukhan
    • kurokocchi86
      Posté il y a 4 ans
      Oui c'est ça ça me rappelle les débuts des animes en français ou genkidama était boule genki ou final flash était "attention ça va barder" ou kienzan était disque magnetique. Je comprends la volonté de francisé le truc quand le manga n'était pas populaire et developpé mais là maintenant ça fait limite partie de la culture française. On préfere dire rasengan que orbe tourbillonnant ou comme tu as dit masenko que rayon magique.
      kurokocchi86
    • cendre16
      Posté il y a 4 ans
      Je suis tellement d'accord pour ce qui est des noms des magies. c'est tellement contre immersif pour quelqu'un qui a connu l'univers via le premier manga et l'anime dans son enfance... snif.
      Pour ce qui est des attaques j’attends d'en voir avant de m'en plaindre. Si ça se trouve elle serons comme dans la dernière traduction du manga. Pour ce qui est des formules d'activation des tubes magiques... bah c'est pas le nombre de fois où on les entendra que je serais choqué.
      Personnellement, c'est d'anticiper le nombre de fois où ça va me sortir de l'anime qui me fait réagir, et les sorts on va les entendre souvent.
      cendre16
    • Corentin_ADN
      Posté il y a 4 ans
      Bonjour, nous comprenons votre frustration, mais malheureusement, nous sommes obligés de garder la nomenclature décidée par les ayants droits...
      Corentin_ADN
    • Gayou
      Posté il y a 4 ans
      Et on peut pas faire un recour a cette nomenclature ou une pétition je sais pas mais c'est vraiment dérangeant. Sa va gâché l'anime au yeux de tout ceux qui connaissent l'œuvre original...
      gael.lebouille
  • san san
    san san
    Posté il y a 4 ans
    Ah merde, c est en VO
    J'attendrais la VF...vais regarder autre chose en attendant ^^
  • Declou972
    Declou972
    Posté il y a 4 ans
    Positif:
    J’attendais une adaptation digne de ce nom depuis sa première traduction française. ( si je me souviens bien c'est même l'un des 3 premiers mangas traduit en français avec DragonBall et CityHunter)
    J'ai vraiment apprécié ce premier épisode.
    L'animation est fluide, les quelques petits effets visuels sont les bienvenus.
    Si hémoglobine dans les combats, l'esprit pervers de Matorif, et le jurons ne sont pas laissés de coté, nous aurons une œuvre complète.
    Négatif:
    +1 pour tout ce que kurokocchi86 à dit.
    l’importance des incantations est très importante. Il est possible que l’équipe de traduction n'a pas lu le manga.
    je vais juste ajouter que je trouve cela dommage pour tout ceux qui n'ont jamais lu le manga de voir les parents de Daï au début de l'épisode ( même si ce n'est que quelques secondes)
    • kurokocchi86
      Posté il y a 4 ans
      100% d'accord sur ce que tu as mis dans ta balise spoil. si tu n'as pas lu le manga tu risque de faire un lien assez rapide que nous avons appris au fur et a mesure dans le manga.
      kurokocchi86
  • Evalone
    Evalone
    Posté il y a 4 ans
    Alors, je suis assez mitigée par ce premier épisode. Je connais cette histoire de nom, de réputation. J'ai les mangas chez moi donc j'en profiterais pour y jeter un coup d'oeil mais il en faudra davantage pour me convaincre.
    L'animation m'a pas l'air ouf sans être médiocre et l'usage de la 3D me dérange pas mal. Ca s'incruste mal avec le reste.
    Bref, à voir avec le temps.
  • Mortius774
    Mortius774
    Posté il y a 4 ans
    Dommage que l'Appli ne fonctionne pas j'aurais adoré le voir sur mon ecran de tv.
  • cornette-joshua
    Smicard
    Posté il y a 4 ans
    Pas mal! Hâte de voir la suite...
  • Wissnexthokage
    Wissnexthokage
    Posté il y a 4 ans
    Ah j'ai kiffé cet épisode
  • Attente_Wakfu_S4
    Attente_Wakfu_S4
    Posté il y a 4 ans
    waa tellement de souvenirs qui remontent avec Fly et tout y'avait déjà une ancienne version anime si je dis pas de bétises
    • Keiye
      Posté il y a 4 ans
      Oui mais s'était malheureusement arrêter aux alentours des tomes 11/12. C'était le combat contre Baran. Le premier tiers de la série.
      Keiye
  • olgorann
    olgorann
    Posté il y a 4 ans
    j'avais entendu parler de Fly vite fait mais je ne l'avais jamais regardé. C'est l'occasion de voir ce que j'ai raté ^^
  • alexandredubourg82
    alexandredubourg82
    Posté il y a 4 ans
    Terrible !!
  • darkeox
    darkeox
    Posté il y a 4 ans
    Ayant vu la première adaptation et lu le manga en entier, assez positif sur ce premier épisode.
    L'animation est bien en général avec quelques hauts et bas (surtout au début) mais rien de dramatique (quand on est pas cap' d'atteindre un framerate+frametime correct en rendu 3D, on s'abstient... et la 3D c'est aussi l'occasion de faire des assets de qualité 1 fois qu'on ré-utilise ensuite - bref).
    La bande son est cool sans être aussi mémorables (pour moi) que les thèmes du premier anime, directement adaptés par Sugiyama du jeu vidéo.
    Par contre, certaines choses montrées en introduction qui auraient gagnées à rester dissimulées comme dans l’œuvre originale tant ils constituent de bons rebondissements pour une histoire somme toute classique mais oh combien épique dans son exécution.
    Agréablement surpris par ce premier EP somme toute, vivement la suite!
  • darkeox
    darkeox
    Posté il y a 4 ans
    Autre point moyen: Assez d'accord avec d'autres remarques ici sur la traduction tout à fait inutile et même nuisible des incantations.
    Je suis conscient qu'il s'agit d'un protocole standard que d'avoir repris les traductions "officielles" utilisées dans les gens mais je continue à penser que ça risque de desservir le "cachet" des attaques à venir.
    Si les traducteurs ou qq1 de chez SQUEX lis ceci, faites preuve de discernement...
  • gregorio97441
    gregorio97441
    Posté il y a 4 ans
    Bonne épisode mais les ancien ost était bien meilleur.
  • noradu7847
    noradu7847
    Posté il y a 4 ans
    moi j ai grave kiff
  • NaGaSoKu
    NaGaSoKu
    Posté il y a 4 ans
    j'avais hâte de le voir pas déçu .
    genial
  • Achacha
    Achacha
    Posté il y a 4 ans
    Très bien mais pour les incantations, ils auraient pu laisser les noms originaux (derupa, iruru, hyado etc)
  • Selvy
    Selvy
    Posté il y a 4 ans
    Ohhhh fly non non Daï ma jeunesse suis vieille a voir la suite
  • legrolas
    legrolas
    Posté il y a 4 ans
    Enfin !!! 25 ans que j'attend ça ! vivement que l'on en arrive au niveau de la fin de l'anime de l'époque !
  • bloodrayn11
    bloodrayn11
    Posté il y a 4 ans
    3 petites choses qui m'ont un peu dérangé :
    Ayant lu le manga dans les années 90, ca m'a fait bizarre de voir Iora traduit Superbang, sans parler des autres comme Bagi, Hyado et Mera.
    Derupa/Iru-iru qui devient Zordela/Parizi j'ai pas compris.
    Et Léona blanche comme un cul ca m'a perturbé, on aurait dit un vampire ou une gothique.
    Pour le passage sur le bateau au lieu du chateau de Papunika, ma foi ca m'a pas trop dérangé, surpris certes, mais ca passe encore, au moins on démarre plus vite la suite dès le prochain épisode, sinon on aurait eu 2 épisodes avant de revenir sur Dermline.
    Sinon à part ca je me suis régalé pour 90% du reste, plus de 25 ans que j'attendais ça hahaha ^^ Il me tarde certains passages épiques, ca va envoyer du lourd. On verra le prochain épisode y'aura déjà un petit aperçu surement de si ca va assurer ou pas.
    • Pyrobolser
      Posté il y a 4 ans
      Zordela = Sors de là
      Parizi = Par ici
      J'imagine que c'est les noms français. Plutot nul, personnellement j'essaye d'écouter les voix et de ne pas me fier aux sous-titres pour les sorts.
      Je pense que le changement des évènements a eu lieu dans un soucis de brièveté. Si c'est le cas, je comprend totalement : Les deux premières histoires du tome 1 sont plus une introduction qu'un réel commencement.
      L'histoire débute avec l'arrivée d'Aban sur l'ile.
      Espérons qu'ils ne feront pas trop de changement une fois que l'histoire principale aura débuté.
      Pyrobolser
    • Siturba
      Posté il y a 3 ans
      Beaucoup de sorts sont des traductions officielles des jeux dragon quest
      (comme le superbang, ou la tornade existant depuis Dragon Quest III, et traduit tel quel dans chaque jeu Dragon Quest sorti en France.(vue que beaucoup ici ignorent que c'est adapté d'une franchise de jeu de plus de 30 ayant à la limite créé les codes des RPG au tour par tour, bref) )
      Les traducteurs d'ADN font leur travail, TRADUIRE, ce sont pas des fansubbeur du dimanche qui gardent des -kun et traduisent qu'un tier des mots.)
      Siturba
  • zabelabelle
    zabelabelle
    Posté il y a 4 ans
    J'ai vraiment kiffé hype pour la suite!!!
  • Aniyo
    Aniyo
    Posté il y a 4 ans
    Excellent hâte de voir la suite et super taf pour la traduction des sorts très fidèles vraiment vous êtes au top ????
  • Gaunicoli
    Gaunicoli
    Posté il y a 4 ans
    en a peine 2 minutes je suis tombé sous le charme de cet Animé
  • Akanon85
    Akanon85
    Posté il y a 4 ans
    OK bon début je suis agréablement surpris même si il y a eu des changements, j espère maintenant que l anime ira jusqu au bout de l histoire je pense que oui car dans les bandes annonce j ai aperçu l épée de FLY en guise de tombeau ce qui corespond à la fin du Manga !!!
  • solaufein972
    solaufein972
    Posté il y a 4 ans
    Alors comme ça ils ont sorti un remaster ? Interessant.
  • LeLunien
    LeLunien
    Posté il y a 4 ans
    Finalement, après un 2ème visionnage, je révise mon jugement. Ca part vraiment bien ^^ ! Les petits changements n'enlèvent rien à l'ensemble : au pire, ils n'ont pas de réelles conséquences, au mieux ils améliorent voire ajoutent de la cohérence (par exemple si dai se lance immédiatement à la poursuite du faux héro, il semble improbable qu'ils soient déjà de retour au château à ce moment-là, les faire donc combattre sur le bâteau, c'est mieux.).
    Comme je le pensais au début, l'animation est vraiment cool (à part les petits "drops" dans le plongeon sur l'île des monstres au début). Ce que l'on voit pdt le combat entre dai et le faux héro, le petit travelling autour des personnages, c'est pas dans tous les animes qu'on voit ça, ...
    Et le rythme n'est pas si effréné que ça.
    Mes petites réserves au début, c'était sans doute parce que je découvrais ^^
  • ostaraspring
    ostaraspring
    Posté il y a 4 ans
    Merci de mettre les noms des sorts originaux s'il vous plaît... Les tentatives d'adaptation n'ont aucun intérêt
    • cedtoth7780
      Posté il y a 3 ans
      Aucun intérêt et franchement ratées, aucun fun
      cedtoth7780
  • Attente_Wakfu_S4
    Attente_Wakfu_S4
    Posté il y a 4 ans
    meme le toei animatian et mieu breh
  • mtin2321
    mtin2321
    Posté il y a 4 ans
    Quel plaisir un anime de qualité
  • Adrian-86
    Adrian-86
    Posté il y a 4 ans
    Super content qu'il refasse le manga, c'était l'un de mes préférés quand jtais gosse :P
  • OK.IO
    OK.IO
    Posté il y a 4 ans
    Wow je ne savais que sortir de sa zone de confort peut produire une telle satisfaction pour visioner un épisode cool
  • brisegenou
    brisegenou
    Posté il y a 4 ans
    Comme l'a dit ostaraspring, par pitié, arrêtez d'essayer de traduire les sorts et techniques, c'est une catastrophe. J'adore ce manga, cette nouvelle adaptation est excellente, donc arrêtez de gâcher les traduction des sorts. Exemple flagrant, zordela, ZORDELA quoi !!! Ça sort d'où ce mot ? Même moi j'entends derupa et je parle pas japonais mais pas du tout. Je pense que ça ruine un peu le plaisir des fans de longue date, contentez vous des noms originaux et la traduction sera 100 fois meilleure, aucun doute à ce sujet. Mais sinon merci ADN, super site, super taf continuez.
  • the-devastation
    the-devastation
    Posté il y a 3 ans
    Cette anime me rappelle de vieux souvenir. Je l'ai connu sur le nom de Fly sorti il y a une trentaine d'année.
    • Noar777236
      Posté il y a 3 ans
      Moi aussi mec souvenirs
      Noar777236
  • Køala
    loanefussien
    Posté il y a 3 ans
    A l'ancienne , j'espère que cet animé réserve des surprises ^^
  • flavien24
    flavien24
    Posté il y a 3 ans
    je lisai ça j'avais 11 piges mais ça s'appeller fly
    • El Famoso Iso
      Posté il y a 3 ans
      Daï est le nom original traduit en Fly lors de sa première sortie française ^^
      El Famoso Iso
    • Noar777236
      Posté il y a 3 ans
      grave je te jure
      Noar777236
  • Anonymous1299164
    Anonymous1299164-1
    Posté il y a 3 ans
    server not found... ya un soucis la ?
  • aymen_djouama
    Elyes et Mathys les bg
    Posté il y a 3 ans
    ça rappel des souvenir :)
  • Bassianus77
    Bassianus77
    Posté il y a 3 ans
    lol ptdr lol mort de rire ahahah
  • cleclemryeu
    cleclemryeu
    Posté il y a 3 ans
    C'est pas Erdrick de DQIII dans le flash-back ?
  • Christopheprunier
    Christopheprunier
    Posté il y a 2 ans
    juste une question il est que en vo
    • cm44
      Posté il y a 2 ans
      c'est vrai ça
      cm44
  • youri1289
    youri1289
    Posté il y a 2 ans
    Pour quand la vf?
  • yuzukitanio
    yuzukitanio
    Posté il y a 1 an
    DAI VA MOURIR
  • BunowaGaming
    Bunowa
    Posté il y a 1 an
    Pourquoi la VF n'est pas encore disponible sur ADN? Elle existe déjà!
    • Wilkalibur70
      Posté il y a 9 mois
      Salut ça y est la vf est dispo bon visionnage!
      Wilouf
  • Wilouf
    Wilkalibur70
    Posté il y a 9 mois
    Très bon premier épisode j'ai bien aimé cet animé va me plaire.

    Merci à toutes l'équipe d'adn!!!
  • fredericsejournant
    Craspouille
    Posté il y a 6 mois
    J'avoue que la trad de sorts me perturbe.. Après les différences animé - mange beaucoup moins car c'est fréquent dans les anime. Ils peuvent montrer plus et ils ne s'en privent pas.
Avec des bagarres et un danger planétaire
+
15 000ÉPISODES
H+1
HD
+
530
SÉRIES& FILMS
MULTIPLATEFORME
SANS ENGAGEMENT

Résumé de l'épisode

Daï vit sur l'île de Dermline, et malgré son admiration pour les héros, il suit un entraînement pour devenir mage auprès de son père adoptif, le magimol Brass.

Daï vit sur l'île de Dermline, et malgré son admiration pour les héros, il suit un entraînement pour devenir mage auprès de son père adoptif, le magimol Brass.