4.9/5
Shiro, Sora et leurs deux coéquipières ont atterri dans un Tokyo virtuel, une version « inoffensive pour eux » du modèle d’origine. Le nouveau jeu les oppose tous les quatre à une seule adversaire, Izuna Hatsuse. L’un des objectifs consiste à tirer sur des figurantes avec un pistolet spécial, pour les rendre folles amoureuses de soi...
© 2022 Animationdigitalnetwork.com est un site du groupe Média-Participations opéré par ADN - ANIMATION DIGITAL NETWORK.
Avis sur l'animé No Game No Life - Épisode 11
C'est vraiment le meilleur anime de cette saison =D
j'espère vraiment qu'il y aura une deuxième saison !!!
je fais une capture d'ecran pour le plaisir...
Elle dit simplement makasete, donc ici "je m'en occupe/compte sur moi" je suppose. Toujours ici, à moins d'inventer une histoire de pistolet autour, "Donne" ne veut rien dire.
makasete ≠ donne
donc si la trad ne te plait pas que viens tu encore faire sur ce site ?
les fan sub foireux j en est vu pas mal ! 30 ans que je vois de la jap animes ! j ai suffisamment d'expériences.
choupitude > elle est trop choux ! ... tu voulais peut être qu il mettent : "-5000 en mignon ", "- 5000 en charme" , dessoler mais la ça casse tous le cote comique de la scène ! alors que le mot "choupitude" lui respect le coté comique de la scène ! donc je répète oublie le cote traduction "literal" et pense "sémantique et contextuel ".
exemple de trad literal : "elle est tombe dans les pommes" au sens littérale : "la personne tombe dans un tas de pommes". sémantique : la personne "a perdu connaissance", "c est évanouie", "a fait un malaise vagal."