Épisode 14 : Les progrès de Naruto.Naruto Shippuden

    • SD 480p
    • VO
    • VF
    • 10+
  • 4.7/5

  • 14 commentaires
    • Partager :
Chargement du lecteur...
Saison 1

Avis sur l'animé Naruto Shippuden - Épisode 14

Vous devez être connecté pour poster un commentaire
  • SuzukaN
    SuzukaN
    Posté il y a 9 ans
    Excellent épisode, le jonglage entre les deux combats est ben plus synamique que les Gaara-Deidara et Sakura/Naruto-Kakashi que j'avais trouvé ennuyeux. Et Gaï, malgré son côté un peu loufoque nous montre à nouveau sa force
    • mayeur.loic
      Posté il y a 4 ans
      C'est vrai ! Belle episode.
      mayeur.loic
    • ludovicjadot
      Posté il y a 1 an
      Je te laisse deviner pourquoi mais chaque fois que je l'entends, Gaï me coute cher et lessive ! surtout dans je ne sais ne sais plus quel épisode, il fait une réflexion, Aoba dit à Motoï : "J'aurais dût te prévenir, il est un peu spécial !" (parlant de Gaï). Ce à quoi Motoï répond : "Faut pas !" :-D
      ludovicjadot
  • Mts
    Legendary Mts
    Posté il y a 8 ans
    ça reste à désirer l'épisode :/ ... enfin bon xD ...
    • TINOX
      Posté il y a 7 ans
      Pourquoi tu dis ça ?
      TINOX
  • Anonymous670296
    Anonymous670296-1
    Posté il y a 5 ans
    Dans Naruto & Naruto Shippuden, il y a de nombreuses traductions mal adaptées, voire même, complètement en décalage avec l'œuvre:
    "鮫肌" (Samehada) par "Peau de Requin" (que l'on voit pour la première fois dans cet épisode), même si la traduction est exacte, cela sonne très mal, je pense qu'il aurait été préférable de ne pas traduire le nom et de simplement le laisser en rōmaji, c'est un nom propre et je ne pense pas que cela devrait être traduit, une note de texte pour expliquer sa signification aurait fait l'affaire.
    De même pour "上忍" (Jōnin) par "Ninja-Supérieur" (ainsi que les autres grades ninja), encore une fois la traduction est bonne mais pas fluide du tout, trop longue selon moi...
    Pour finir, une des pires traductions selon moi est "術" (Jutsu) par "sort", la traduction ne colle pas au thème de l'anime, "sort" a plus une consonance magique que ninja...
    Je ne vais pas toutes les citer ici, ce n'est pas le but, je voulais juste donner quelques exemples.
    Celles-ci ne seront probablement jamais changées car il faudrait modifier la traduction pour un certain nombre d'épisodes de la série mais je voulais tout de même en faire la remarque car cela reste tout de même important lorsqu'on regarde un anime d'avoir des traductions fluide et en adéquation avec le thème.
    Vouloir absolument tout traduire n'est pas forcément une bonne chose, il faut savoir trouver un équilibre entre sur-traduction et sous-traduction car cela est primordial lors du visionnage d'un anime.
    Même si mon message peut paraître négatif, je trouve les traductions dans l'ensemble relativement bonnes, le seul problème est celui que j'ai cité plus tôt, une sur-traduction des termes.
    Merci d'avoir lu :)
    • Patatediamant
      Posté il y a 4 ans
      C ‘est long
      Patatediamant
    • cmohammad9370
      Posté il y a 4 ans
      pa lu
      cmohammad9370
    • mayeur.loic
      Posté il y a 4 ans
      Ta raison, mais c'était trop long!
      mayeur.loic
    • Iskan
      Posté il y a 3 ans
      palu ratio
      Jumpo
    • Wafae
      Posté il y a 1 an
      De rien. Mais en aucun cas un nom qui "sonne mal" à tes oreilles/yeux (habitués aux scans amateur?) n'a de rapport avec "un décalage avec l'œuvre". De plus 1) Se référer à des "notes de texte" pour expliquer chaque technique relève de l'amateurisme complet, ce n'est pas une planche de manga (perso je paye ADN pour éviter ça); et 2) Le problème n'existe pas en VF (du moins pour jônin par exemple), qui s'arrange même pour mixer les 2 et qu'on comprenne (ex: "Kyubi, le démon-renard à 9 queues", "Razengan, l'orbe tourbillonnant"). Au final tu as raison: il faut faire des choix.
      atche12
  • Yorinobu
    Yorinobu
    Posté il y a 4 ans
    Je suis entièrement d'accord avec toi, et c'est même plus "jolie" aussi de ne pas tout traduire et il garde une certaine authenticité
  • Lucaslry91
    Justine
    Posté il y a 3 ans
    Trop bien cet épisode !!
  • Sakura1234567
    Sakura1234567
    Posté il y a 1 an
    Comment on fait pour qu'il parle en français
+
15 000ÉPISODES
H+1
HD
+
530
SÉRIES& FILMS
MULTIPLATEFORME
SANS ENGAGEMENT

Résumé de l'épisode

Naruto doit faire face au Genjutsu d'Itachi. Pendant ce temps, Gai est en mauvaise posture face à Kisame...

Naruto doit faire face au Genjutsu d'Itachi. Pendant ce temps, Gai est en mauvaise posture face à Kisame...