4.9/5
Devenue malgré elle un cadre d’une organisation maléfique, Utena commence à prendre conscience de son penchant pour le sadomasochisme. Confrontée une nouvelle fois aux magical girls, elle va de plus en plus laisser sa nature profonde prendre le dessus…
© 2022 Animationdigitalnetwork.com est un site du groupe Média-Participations opéré par ADN - ANIMATION DIGITAL NETWORK.
Avis sur l'animé Looking up to Magical Girls - Épisode 2 (NC)
Le mot japonais qu'elle utilise c'est ベーゼ qui peut se traduire en deux façons : 1) le mot français "baiser". 2) le mot allemand "Böse". Donc juste en lisant le nom on ne peut pas savoir comment ça se traduit, il faut se fier au contexte. Le contexte :
1) Quand elle se choisit un nom on lui donne le choix entre un nom d'origine latine et d'origine allemande. Au final on la voit prendre un dictionnaire allemand.
2) Quand elle donne son nom pour la première fois elle dit très exactement "Je suis celle qui deviendra "maléfique" à vos yeux". Le mot allemand "Böse" veut dire maléfique. En général le personnage est associée au terme "maléfique", comme par exemple l'organisation dont elle fait partie
3) Il y a littéralement un passage du manga où un personnage dit que son nom veut dire maléfique (chapitre 30)
Je pense que c'est plutôt à vous de vous renseigner et d'accepter de voir que votre traduction préférée n'est pas forcément la meilleure ou la seule possible, objectivement il n'y a rien de mal à traduire le mot par "Böse", au contraire ça colle même mieux quand on examine de près le manga et comment le japonais fonctionne.
"Si tu tiens à te faire appeler Böse/Maléfique, alors tu sais ce que tu es censée faire"