Saison 3 Épisode 2 : Rencontre dans une salleKingdom - Saison 3

    • HD 1080p
    • VO
    • 12+
  • 4.9/5

  • 19 commentaires
    • Partager :
Chargement du lecteur...

Avis sur l'animé Kingdom - Saison 3 - Épisode 2

Vous devez être connecté pour poster un commentaire
  • ibrahiim.diallo3
    ibrahiim.diallo3
    Posté il y a 4 ans
    Les épisodes passent trop vite mdr
  • kqmii
    kqmii
    Posté il y a 4 ans
    Le general de Han joue dans le blue man group
  • Theofrb
    Theofrb
    Posté il y a 4 ans
    Ca va un peu moins vite que le premier épisode nan ?
  • Oden73
    Oden73
    Posté il y a 4 ans
    J adore cette nouvelle version mm si il saute quelle que passage pour faire avancer l anime .je trouve que sa anonce une saison de kingdom super palpitante . Je suis hypé pour la suite. Peace et merci ADN de nous fournir un épisode parfait.
  • Duke Hyou
    Duke Hyou
    Posté il y a 4 ans
    Merci pour ce nouvel épisode, que de bonheur le dimanche soir avant de reprendre la semaine de boulot.
    Go Hou Mei est un peu plus viril dans l'anime que dans le manga :D
    Question trad par contre je voudrais faire mon relou, mais ou est passé le "Duke" de Duke Hyou ??
    Et le titre "généralissime" pour chaque commandant suprême, ça se discute, mais selon moi ça ne peut correspondre qu'à Shun Shin Kun
    • Opiomorph
      Posté il y a 4 ans
      Le nom "Duke Hyou" est une aberration. Son nom, en pinyin, c'est Biao Gong. Les Japonais prononcent ça Hyôkô (ou Hyoukou, ou Hyohkoh), un peu comme les Français disent Florence pour Firenze ou Londres pour London. Le suffixe Gong peut signifier "seigneur", "sire", "duc" ; parfois il est une simple marque de respect envers une personne âgée.
      Les traducteurs américains ont choisi de traduire ça Duke Hyou, mais il n'y a aucune raison de mettre de l'anglais dans la VF quand il n'y en a pas dans la VO. D'ailleurs, la VOST américaine officielle, qu'on trouvait encore récemment sur Amazon Prime, a tout mis en pinyin.
      Opiomorph
    • Opiomorph
      Posté il y a 4 ans
      Généralissime et commandant suprême, ça revient au même. Le premier est un grade, tandis que le second est une fonction. Par exemple, sur un navire, si l'amiral se fait tuer, c'est celui qui a le plus haut grade qui devient le commandant, par exemple le vice-amiral, puis le contre-amiral, etc. Mais au IIIe siècle avant J.-C., dans ce qui n'est pas encore la Chine, ce genre de subtilité n'existe pas.
      Opiomorph
    • Duke Hyou
      Posté il y a 4 ans
      merci pour ces précisions pertinentes et instructives :)
      Duke Hyou
  • Aliou301095
    Aliou301095
    Posté il y a 4 ans
    Le debut de l'opening me rappelle la musique de black stones dans l'anime "NANA".
  • vindu30
    vindu30
    Posté il y a 4 ans
    il est normal que le rythme soit soutenu, l'arc de la coalition est très long en manga de base. Si ils avaient fait l'inverse beaucoup de non-adeptes de la série aurai
    pu trouver ca long si ils avaient mis 4 voir 5 épisodes à mettre en place le premier jours de bataille. Je pense (et j'espere) que les prochains épisodes seront moins dense.
  • INslay
    INslay
    Posté il y a 4 ans
    Il est toujours perturbant d'entendre les noms chinois (comme au début de cet épisode concernant les états) pour ensuite les voir traduit du Japonais (j'espère être compris). Toutefois, je préfère ça que de voir écrit les noms en chinois! Pourquoi les japonais font ça svp? De choisir de ne pas prononcer oralement en japonais les noms?
    Heureux dans tous les cas de pouvoir mater la S3 grâce à vous
    • Opiomorph
      Posté il y a 4 ans
      Les Japonais prononcent à leur façon les noms chinois de la même façon que les Français disent Léonard de Vinci pour Leonardo da Vinci, Jean-Sébastien Bach pour Johann Sebastian Bach, ou encore Confucius pour Kong Zi.
      En hébreu, on dit Shlomo ; en français, on dit Salomon ; en anglais, on dit Solomon ; en turc, on dit Süleyman, etc.
      En bonne logique, il faudrait tout mettre en chinois, car un film français sous-titré en anglais mettrait Richard the Lionheart à la place de Richard Cœur de Lion ou Germany à la place d'Allemagne.
      D'ailleurs, la VOST officielle américaine a choisi de tout mettre en chinois. En France, il existe déjà une adaptation en manga. Beaucoup de gens gueuleraient s'ils ne retrouvaient pas les noms qu'ils connaissent dans cette troisième saison.
      Opiomorph
    • Opiomorph
      Posté il y a 4 ans
      Ah, précision : les Japonais ne disent pas pays de Chu, Han, Qi, Qin, Wei, Yan et Zhao, mais pays de So, Kan, Sei, Shin, Gi, En et Chô.
      Opiomorph
  • EsaylikC93
    EsaylikC93
    Posté il y a 4 ans
    Saitaku
  • Flokatana-sama
    Flokatana-sama
    Posté il y a 4 ans
    C'est honteux on paye pour un service qu'on obtient pas je ne renouvelerai pas mon abonnement adn ça s'est sur
    • Hildegarn
      Posté il y a 4 ans
      Comment ça ?
      Hildegarn
  • tilmantyannick
    yann
    Posté il y a 4 ans
    bonjours a quand la saison 1 et 2 sur la plateform en attendant de pouvoir reprendre la saison 3 ?
  • ethekad
    ethekad
    Posté il y a 3 ans
    je vien d'enchainer les 3 saison c'est fou commenrt comment ca monte a une vitesse de fou c'est vraiment génial
  • algoms
    algoms
    Posté il y a 3 ans
    LE MEILLEUR MANGA DU MOMENT !
+
15 000ÉPISODES
H+1
HD
+
530
SÉRIES& FILMS
MULTIPLATEFORME
SANS ENGAGEMENT

Résumé de l'épisode

Le pays de Qin est assailli de toute part. Saitaku, l'un des Quatre Piliers de Ryo Fui, se trouve heureusement en contrées orientales, ce qui va lui donner l'occasion de plaider sa cause auprès d'Ouken, l'excentrique roi du pays de Qi, le membre le plus oriental de la coalition, qui n'a pas encore franchi les frontières de Qin. De son côté, Shin et son unité Hi Shin tombent sur une division de Qin qui lutte face à l'armée de Wei. Ils vont évidemment lui venir en aide. Enfin, à Kanyou, la capitale de Qin, l'état-major tente de mettre au point une stratégie qui évitera l'anéantissement du pays.

Le pays de Qin est assailli de toute part. Saitaku, l'un des Quatre Piliers de Ryo Fui, se trouve heureusement en contrées orientales, ce qui va lui donner l'occasion de plaider sa cause auprès d'Ouken, l'excentrique roi du pays de Qi, le membre le plus oriental de la coalition, qui n'a pas encore franchi les frontières de Qin. De son côté, Shin et son unité Hi Shin tombent sur une division de Qin qui lutte face à l'armée de Wei. Ils vont évidemment lui venir en aide. Enfin, à Kanyou, la capitale de Qin, l'état-major tente de mettre au point une stratégie qui évitera l'anéantissement du pays.