tu veux dire woooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
ostrevent
Posté il y a 4 ans
titre 04:10
Marshall D Ken
Posté il y a 4 ans
merci
Eneriel
Posté il y a 4 ans
Quand meme l'humour est tellement mieux a cette époque que maintenant :3
bruderdavid52
Posté il y a 4 ans
Svp ajouter les arc 6 jusqua 13 svp avec lile des hommes poissons déçue. Quils ni soit pas encore
Kilby
Posté il y a 4 ans
Bonjour ADN, je tiens a vous faire part de mon mécontentement au sujet des sous-titres, dans un premier temps le fait de massacrer le nom original des techniques en traduisant tout sans se poser de question en français, je trouve cela vide de sens, si l'auteur a jugé bon de faire en sorte que ce personnage énonce ses technique dans une langue bien spécifique, c'est peu être qu'il y a une raison. Mais alors lorsqu'on arrive au fameux dialogue de Garp et Luffy au sujet de sa rencontre avec son père. Garp lui annonce que c'est son père qui lui l'as dit qu'il l'avais rencontré ?!? Je rigole... C'est Smoker qui lui a fais part de l'histoire, et ce n'est pas la première anomalie de ce genre que je vois sur votre plateforme, en changeant un pronom vous avez modifiez totalement la perception du personnage qu'est Dragon et de la façon dont Oda veut qu'on le perçoive! Déjà qu'on paye, j’estime qu'on est en droit d'avoir une traduction un minimum correcte... En tant que vrai fan de One Piece et de très longue date, pour moi vous massacrez juste l'oeuvre d'Oda, et je vous le demande humblement, faites des efforts, il y a d'autres équipes de Sub qui fournissent leurs épisodes gratuitement, mais ça ne les empêche pas de faire du bon travail. A bon entendeur. Un fan sincère.
Siturba
Posté il y a 4 ans
Mauvaise foi doublé d'un dark kikoo sasuke détecté. Tout ce qui n'est pas à traduire sont les noms propres (tu trouveras jamais un Luffy D Singe), donc tout ce qui est "chapeau de paille" "dragon celeste" et noms de techniques sont à traduire, c'est une règle de base de la traduction que seuls les fanboys consanguins que tu idoles tant refusent de respecter. (bon, ADN a traduit "Juraquille Mihawk" mais bon, personne n'est parfait.) Avant de gueuler au scandale car quelqu'un de mille fois plus qualifié que toi ose traduire de façon professionnelle, je t'invites à te renseigner sur le domaine de la traduction et te poser des questions sur l'utilité de ta propre existence. A ton ego: Un fan de One Piece doté d'un cerveau
Siturba
Posté il y a 4 ans
(et le "y'a des équipes de traduction qui font du meilleur travail gratuitement" quand tu vois qu'ils ne traduisent pas le mot "Chapeau de Paille" et s'amusent à coller le nom de leur équipe partout (en plus gros que le titre de l'oeuvre généralement), et mettant des notes de traducteur pour dire "Magellan ressemble à Sarkozy, jpp" (je pense à la team Impel Down), je pense que fermer ce qui te sert de bouche serait le plus approprié.
마타
Posté il y a 3 ans
trop long ma gueule
llsc72
Posté il y a 3 ans
J'ai juré
razdapa49
Posté il y a 4 ans
Epique
Karim591
Posté il y a 4 ans
trop bien l episode
DRAGON_CHELOURS
Posté il y a 4 ans
Pas pssible mon coeur a fait HAUT BAS HAUT BAS : O
swann
Posté il y a 3 ans
comment je suis choquer je chiale
Flix
Posté il y a 2 ans
La famille de malades quoi
Blizar
Posté il y a 2 ans
ptdr j ai rien dit oublier ça
JessimDtr
Posté il y a 2 ans
mmdrrrrrr une famille il sont tous bete dedans
Johny_whyls
Posté il y a 2 ans
T'imagines, devoir les affronter c'est pire qu'un Buster Call...
Avis sur l'animé One Piece : Saga 05 - Water Seven - Épisode 314
A bon entendeur.
Un fan sincère.
Tout ce qui n'est pas à traduire sont les noms propres (tu trouveras jamais un Luffy D Singe), donc tout ce qui est "chapeau de paille" "dragon celeste" et noms de techniques sont à traduire, c'est une règle de base de la traduction que seuls les fanboys consanguins que tu idoles tant refusent de respecter.
(bon, ADN a traduit "Juraquille Mihawk" mais bon, personne n'est parfait.)
Avant de gueuler au scandale car quelqu'un de mille fois plus qualifié que toi ose traduire de façon professionnelle, je t'invites à te renseigner sur le domaine de la traduction et te poser des questions sur l'utilité de ta propre existence.
A ton ego:
Un fan de One Piece doté d'un cerveau