Vous devez être connecté pour poster un commentaire
KuramaGenkai
Posté il y a 10 ans
Les Combat sont bien fait dedans +1
Falzarh
Posté il y a 10 ans
Pourquoi ne pas laisser "Teigu" tel quel au lieu de traduire par Arme Impériale ?
Asobitai
Posté il y a 10 ans
Peut-être parce que teigu ça ne veut rien dire ? C'est un peu le principe d'une traduction, non ? Et c'est pour ça qu'on paie, accessoirement.
Quentin
Posté il y a 10 ans
Il me semble que la traduction du terme vient de la traduction du manga. Nous sommes en contact avec le traducteur du manga qui nous indique les termes qu'il a utilisé pour le premier tome qui doit sortir à la rentrée.
ftrnt
Posté il y a 10 ans
il est vrais que bien souvent, des noms d'objets sois traduit a tort, mais parfois des mot "argotiques" on compression de mots, se doivent d’être traduit ! comme le "yada" de mio dans k-on pour dire "arrête, stop, non .."
LiarMask
Posté il y a 10 ans
Pas la peine d'être aussi désobligeant oO Moi aussi ça m'a fait tiqué mais c'est simplement parce que je suis la série depuis pas mal de temps donc à force on s'habitue à voir teigu partout. Et puis c'est souvent à cause de ce genre de raisonnement qu'on se retrouve avec un doublage vf moisi. Mais bon là je ne critique pas cette traduction, elle est tout à fait convenable.
Falzarh
Posté il y a 10 ans
Je ne critique pas , je m'interroge sur un choix de traduction et de ce fait je suis en droit d'avoir une réponse plus pertinente que " c'est comme ça point "
Roque
Posté il y a 10 ans
Comme il a été dit plus tôt, les traductions des termes ont été reprises de la bible (liste des traductions officielles) des éditions Kurokawa, qui publient le manga. Cet éditeur est réputé pour rendre les titres qu'ils publient accessibles au plus grand nombre. Et il faut avouer que "Armes Imperiales" apporte plus de sens que "Teigu".
LiarMask
Posté il y a 10 ans
Juste pour préciser, je répondais à Mathieu, désolé si ce n'était pas clair.
neozero64
Posté il y a 10 ans
je suppose qu'ils souhaite faire une traduction totale des termes des animés;sinon merci pour cet episode
Avis sur l'animé Akame ga Kill ! - Épisode 3
Nous sommes en contact avec le traducteur du manga qui nous indique les termes qu'il a utilisé pour le premier tome qui doit sortir à la rentrée.
Moi aussi ça m'a fait tiqué mais c'est simplement parce que je suis la série depuis pas mal de temps donc à force on s'habitue à voir teigu partout.
Et puis c'est souvent à cause de ce genre de raisonnement qu'on se retrouve avec un doublage vf moisi.
Mais bon là je ne critique pas cette traduction, elle est tout à fait convenable.