Épisode 3 : Mort au ressentimentRed Eyes Sword : Akame ga Kill!

    • HD 1080p
    • VO
    • 16+
  • 4.8/5

  • 17 commentaires
    • Partager :
Chargement du lecteur...

Avis sur l'animé Akame ga Kill ! - Épisode 3

Vous devez être connecté pour poster un commentaire
  • KuramaGenkai
    KuramaGenkai
    Posté il y a 10 ans
    Les Combat sont bien fait dedans +1
  • Falzarh
    Falzarh
    Posté il y a 10 ans
    Pourquoi ne pas laisser "Teigu" tel quel au lieu de traduire par Arme Impériale ?
    • Asobitai
      Posté il y a 10 ans
      Peut-être parce que teigu ça ne veut rien dire ? C'est un peu le principe d'une traduction, non ? Et c'est pour ça qu'on paie, accessoirement.
      Asobitai
    • Quentin
      Posté il y a 10 ans
      Il me semble que la traduction du terme vient de la traduction du manga.
      Nous sommes en contact avec le traducteur du manga qui nous indique les termes qu'il a utilisé pour le premier tome qui doit sortir à la rentrée.
      Quentin32a211f6
    • ftrnt
      Posté il y a 10 ans
      il est vrais que bien souvent, des noms d'objets sois traduit a tort, mais parfois des mot "argotiques" on compression de mots, se doivent d’être traduit ! comme le "yada" de mio dans k-on pour dire "arrête, stop, non .."
      ftrnt
    • LiarMask
      Posté il y a 10 ans
      Pas la peine d'être aussi désobligeant oO
      Moi aussi ça m'a fait tiqué mais c'est simplement parce que je suis la série depuis pas mal de temps donc à force on s'habitue à voir teigu partout.
      Et puis c'est souvent à cause de ce genre de raisonnement qu'on se retrouve avec un doublage vf moisi.
      Mais bon là je ne critique pas cette traduction, elle est tout à fait convenable.
      AlmaScarlet
    • Falzarh
      Posté il y a 10 ans
      Je ne critique pas , je m'interroge sur un choix de traduction et de ce fait je suis en droit d'avoir une réponse plus pertinente que " c'est comme ça point "
      Falzarh
    • Roque
      Posté il y a 10 ans
      Comme il a été dit plus tôt, les traductions des termes ont été reprises de la bible (liste des traductions officielles) des éditions Kurokawa, qui publient le manga. Cet éditeur est réputé pour rendre les titres qu'ils publient accessibles au plus grand nombre. Et il faut avouer que "Armes Imperiales" apporte plus de sens que "Teigu".
      Roque
    • LiarMask
      Posté il y a 10 ans
      Juste pour préciser, je répondais à Mathieu, désolé si ce n'était pas clair.
      AlmaScarlet
  • neozero64
    neozero64
    Posté il y a 10 ans
    je suppose qu'ils souhaite faire une traduction totale des termes des animés;sinon merci pour cet episode
  • Anonymous110815
    Anonymous110815-1
    Posté il y a 10 ans
    REGARDEZ SUIVEZ
  • ZGMF_Balmung
    ZGMF_Balmung
    Posté il y a 10 ans
    Pas déplaisant, mais moyennement convaincu...
  • roninprods
    ABOU
    Posté il y a 10 ans
    que sa continue
  • SIxoo_
    SIxoo_
    Posté il y a 6 ans
    mdr ila devenir gay x) x) x)
  • Hyrkalis
    Hyrkalis
    Posté il y a 5 ans
    Oui
  • Antoinefifou
    Antoine
    Posté il y a 3 ans
    carrer cette épisode
    • oxinix
      Posté il y a 9 mois
      De la grosse frappe
      oxinix
+
15 000ÉPISODES
H+1
HD
+
530
SÉRIES& FILMS
MULTIPLATEFORME
SANS ENGAGEMENT

Résumé de l'épisode

Des assassins ont débusqué le repaire du Night Raid. Najenda envoie aussitôt toute la troupe pour les éliminer au plus vite…

Des assassins ont débusqué le repaire du Night Raid. Najenda envoie aussitôt toute la troupe pour les éliminer au plus vite…